Graham Evans ve Jeffrey Newnham – Uluslararası İlişkiler Sözlüğü (2007)

  • ULUSLARARASI İLİŞKİLER SÖZLÜĞÜ, Graham Evans ve Jeffrey Newnham, çeviren: H. Ahsen Utku, Gökkubbe Yayınları, sözlük, 755 sayfa

Graham Evans ve Jeffrey Newnham’ın bu çalışması, uluslararası ilişkilerle doğrudan ilgili kimseler dışında, konuya ilgi duyan sıradan okuyuculara da hitap edebilecek nitelikte. Sözlük, iki dünya savaşı ve sonrasındaki gelişmeler, Doğu-Batı arasındaki bloklaşma, soğuk savaş dönemi ve küreselleşme gibi insanlık tarihinde ve uluslararası ilişkilerde önemli yer tutan olaylar;  realizm, liberalizm, faşizm gibi temel siyasi ve siyasetle ilişkili felsefi kavramlar ile kapitalizm, milliyetçilik, ve sosyalizm gibi çok sayıda siyasî kurama yer veriyor.

Gavin Ambrose ve Paul Harris – Görsel Grafik Tasarım Sözlüğü (2011)

  • GÖRSEL GRAFİK TASARIM SÖZLÜĞÜ, Gavin Ambrose ve Paul Harris, çeviren: Bilge Barhana, Literatür Yayınları, sözlük, 288 sayfa

Grafik tasarımcı Gavin Ambrose ile serbest yazar ve gazeteci Paul Harris’in hazırladığı ‘Görsel Grafik Tasarım Sözlüğü’, grafik tasarımında ve onun bağlantılı olduğu çok çeşitli başka disiplinlerde sıklıkla kullanılan çok sayıda terimi açıklıyor. Bu pratik sözlük, “italik” ve “oblique” gibi çoğu zaman yanlış kullanılan veya kafa karıştıran terimlerin anlamlarını açıklamakla kalmıyor; aynı zamanda, “üst baskı”, “sürprint” ya da “yazının dişi kullanımı” gibi işlemler arasındaki farkları da netleştiriyor. Sözlüğü özgün kılan bir husus da, alana dair çok sayıda terimi, grafik tasarımın gelişimini etkileyen tarihi ve kültürel olaylarla harmanlayarak ele alması. Kaliteli baskısı ve görsel zenginliğiyle de dikkat çeken sözlük, profesyonellere olduğu kadar, grafik tasarımı merak edenlere de ziyadesiyle hitap ediyor.

Metin Heper – Türkiye Sözlüğü (2007)

  • TÜRKİYE SÖZLÜĞÜ, Metin Heper, çeviren: Zeynep Mertoğlu, Doğu Batı Yayınları, sözlük, 662 sayfa

‘Türkiye Sözlüğü’, Türkiye’nin siyasal, kültürel ve toplumsal hayatının temel bilgilerine yer vermeyi amaçlıyor. Sözlükten önce, Türkiye ile ilgili genel bir giriş yapan Heper, ardından Osmanlı ve Cumhuriyet dönemlerini kapsayan bir kronolojiye yer vermiş. Çalışmanın sözlük kısmındaki maddelerde de, özellikle, partiler ve politikacılar, kurum ve kuruluşlar, önemli olaylar ve antlaşmalar ile düşünce ve sanat adamları bulunuyor. Çalışmanın, daha çok Türkiye’nin çağdaşlaşma serüvenine odaklandığı ve bu dönemi en azından derli toplu ele aldığı söylenebilir.

Jean-Pierre Cléro – Lacan Sözlüğü (2011)

  • LACAN SÖZLÜĞÜ, Jean-Pierre Cléro, çeviren: Özge Soysal, Say Yayıncılık, sözlük, 177 sayfa

Jean-Pierre Cléro’nun hazırladığı ‘Lacan Sözlüğü’, psikanalist Jacques Lacan’ın temel kavramlarını anlaşılabilir bir üslupla çözümlüyor. “bilinçdışı dil gibi yapılanmıştır” sözünün sahibi Lacan’ı özgün kılan başlıca husus, felsefede kabul görmüş kavramlarla çalışmış olmasıydı. Bu durum, onun hem psikanalist hem de filozof olarak tanımlanmış olmasının en önemli sebebi. Fakat daha da önemlisi, Lacan’ın, psikanalizin babası Sigmund Freud’u da, anlamını kendisinin geliştirdiği felsefi kavramlarla birlikte yorumlamasıydı. Elimizdeki sözlüğün, Lacan’ın bu iki hususiyetini merkeze almasıyla, önemli bir boşluğu doldurduğunu söyleyebiliriz.

Murat Kurt (ed.) – Miracle Picture Dictionary (2007)

  • MIRACLE PICTURE DICTIONARY, editör: Murat Kurt, MK Publications, sözlük, 592 sayfa

‘Miracle Picture Dictionary’, her kelimesi resimle verilen bir İngilizce sözlük. Her kelime bir resimle veriliyor ve resmin hemen yanında da kelimenin İngilizce tanımı ve örnek cümle içinde kullanımı bulunuyor. Bunun dışında, sözlükle beraber verilen iki adet CD’de de, sözlükte bulunan kelimelerin yazılışları ile sesli okunuşları yer alıyor ve bu şekilde de dili öğrenme süreci de hızlanmış oluyor. Sözlük özellikle İngilizce’ye yeni başlayanlar için hazırlandığından, sözlükte yer alan kelimelerin İngilizce açıklamaları da olabildiğince basit tutulmuş. 10 binin üzerinde resim-kelime barındıran sözlüğün, kaliteli cildi ve baskısıyla da dikkat çektiğini belirtelim.

Katja Doubek – Suikastlar Sözlüğü (2006)

  • SUİKASTLAR SÖZLÜĞÜ, Katja Doubek, çeviren: Firuzan Gürbüz, İnkılap Kitabevi, sözlük, 368 sayfa

Katja Doubek’in ‘Suikastlar Sözlüğü’, ünlü komplolar, darbeler ve suikastlara dair bir çalışma. Bilindiği gibi I. Aleksander, Helmuz Zilk’e Ünlü Komplolar, Darbeler ve Suikastlar’, John Lennon, Martin Luther King, Mahatma Gandhi ve J. F. Kennedy suikasta kurban giden ünlülerden birkaçı. Doubek’in bu sözlük çalışması ise, dünyanın kaderini değiştiren birçok ünlü isme karşı gerçekleştirilen ya da başarısızlığa uğrayan suikastların ayrıntılarına yer vermesiyle dikkat çekiyor. Doubek’in, suikastları gerçekleştirenlerin ruh dünyasını anlatmak gibi, didaktik herhangi bir amacı da yok. Kendisi daha çok, yüzyıl içinde gerçekleşen başlıca uluslararası suikastların nedenlerini, oluş biçimlerini ve sonuçlarını aktarıyor. Dünya tarihinde suikasta uğramış önemli isimleri, bu suikastları işleyenlerin kendince gerekçelerini, faili bulunan ve bulunmayan suikastları öğrenmek isteyenlere tavsiye edilir.

Ali Püsküllüoğlu – Yaşar Kemal Sözlüğü (2006)

  • YAŞAR KEMAL SÖZLÜĞÜ, Ali Püsküllüoğlu, Yapı Kredi Yayınları, sözlük, 125 sayfa

Ali Püsküllüoğlu’nun ‘Yaşar Kemal Sözlüğü’nün ilk baskısı 1974 yılında yapılmış ve yazarın yirmi yedi eseri taranmıştı. Kitabın bu baskısı yeni maddelerle zenginleştirildi, geliştirildi. Yaşar Kemal, Türkiye edebiyatının evrensel ölçekte bir yazarı. Bu sözlükse, Yaşar Kemal edebiyatının daha iyi anlaşılabilmesi için bir kaynak vazifesi görüyor. Sözlüğün bir diğer önemi, Yaşar Kemal’in metinlerinde kullandığı bölgesel dil öğelerine de yer veriyor olması. Yaşar Kemal’in bu bölgesel dil öğelerinin daha sonra genel dile geçtiği, ortak dile sindiği söylenebilir. İşte bu öğelerin ne olduğunu, tam olarak ne anlama geldiğini göstermek elimizdeki sözlüğün asıl amacı. Sözlük Püsküllüoğlu’nun deyimiyle “bu bölgesel sözlerin bir sözlüğüdür.” Kitapta Püsküllüoğlu dışında Emre Kongar, Ceyhun Atuf Kansu, Selim İleri, Muzaffer Uyguner ve Emin Özdemir tarafından kaleme alınan yazılar da bulunuyor.

François Caradec – Beden Dili Sözlüğü (2006)

  • BEDEN DİLİ SÖZLÜĞÜ, François Caradec, çeviren: Ceyda Akaş, Kitap Yayınevi, sözlük, 300 sayfa

“Önce söz vardı” cümlesini herkes bilir. Ama sözden çok önce, bu sözün görevini görecek bir beden dili vardı. Bu dilin toplumdan topluma değişen kendince anlamları var. Konuşurken en çok hareket kullananlar İtalyanlar, bu konuda en tasarruflu olanlarsa İngilizler. Dolayısıyla her beden dilinin, kullandığımız sözdizimsel dil gibi aksanı var. Malum, beden dilini kullanarak icra edeceğiniz bir hareket başka toplumlarda yanlış anlaşılabiliyor. İşte, Caradec’in ‘Beden Dili Sözlüğü’, herhangi bir hareketin hangi kültüre ait olduğunu, ne anlama geldiğini resimlerle ayrıntılı bir şekilde açıklıyor. Bu dili öğrenmek ve yanlış anlamaların önüne geçmek isteyenlere.